Showing posts with label Kabita Singha. Show all posts
Showing posts with label Kabita Singha. Show all posts

Friday, August 21, 2020

Kabita Sinha poem / For Insults, I Come / Translated by Sourjya Roy

 



KABITA Sinha



For Insults, I Come

  

Time and time again
You call me to insult.
And I come to you
Again and again.
I need your hurled abuses.

You call me with mirage
In your hand,
Of friendship and riches
Far beyond any measures.
I need your deceptions.

Time and time again
You call me to insult.
And I come to you
Again and again.
In a court of stone deafs and harlequins.
Amidst them, my saree
The nine yards of draping
Fall short to cover up
My modesty.
I find no Hand
With flowing cotton
To robe me.

Time and time again
You call me to insult.
And I come to you
Again and again.
You then open the gates
To unleash the hounds of disgrace
Upon me.
I need to be sullied.

Don't amend
Your art of war.
Ergo, don't shake hands.
You won't find my palms tendered
With olives.

Translated by Sourjya Roy 

Kabita Sinha was born in 1931. She was a Bengali poet, novelist, feminist and radio director. She is noted for her modernist stance, rejecting the traditional housebound role for Bengali women, a predecessor of the  poets including Mallika Sengupta and Taslima Nasrin.


অপমানের জন্য ফিরে আসি
কবিতা সিংহ 

অপমানের জন্য বার বার ডাকেন
ফিরে আসি
আমার অপমানের প্রয়োজন আছে!

ডাকেন মুঠোয় মরীচিকা রেখে
মুখে বলেন বন্ধুতার _ বিভূতি _
আমার মরীচিকার প্রয়োজন আছে।

অপমানের জন্য বার বার ডাকেন
ফিরে আসি
উচ্চৈঃশ্রবা বিদূষক-সভায়
শাড়ি স্বভাবতই ফুরিয়ে আসে
আমার যে
কার্পাসের সাপ্লাই মেলে না।

অপমানের জন্য বার বার ডাকেন
ফিরে আসি
ঝাঁপ খুলে লেলিয়ে দেন কলঙ্কের অজস্র কুক্কুর _
আমার কলঙ্কের প্রয়োজন আছে !

যুদ্ধরীতি পাল্টানোর কোনও প্রয়োজন নেই
তাই করমর্দনের জন্য
হাত বাড়াবেন না।
আমার করতলে কোনও অলিভচিক্কন কোমলতা নেই


Sankha Ghosh

Two Poems by Sankha Ghosh  Translated by Ankush Pal Crowd Stoop down, mister! Curl up and get down, mister! Don't you have eyes? Can'...