Sunday, August 16, 2020

Debarati Mitra/ Afterlife and other poems/ Translated by Sourjya Roy

 



 Poems of Debarati Mitra


Translated by Sourjya Roy


1.Afterlife


I have seen Afterlife - - 

His voice, meek, oozes

Compassion and humbleness.

His face reveals glints 

Of intense light 

And tireless darkness.


Since the start, he has been saying

"Your son is not with me.

He is just a kid, probably had taken a fall somewhere,

Come here, and search.

If he sees you, he will sing for you from afar.


Let me think how far and what else we can do."



2.

The Lemon Tree of Fairytale


Life could be like the lemon tree

Of fairytale!

Where lemons stay young forever. 

They don't fall. They don't die. 

Only new lemons come

To adorn the tree with an everlasting

Viridity.


But

No one told me what happened next.

Don't want to think or know about what lies ahead.

I am just an old woman, 

With zero knowledge of philosophy or mental maths.

I only know how to live.






Debarati Mitra is a noted  Bengali poet. She has published eight collections of poetry. Her poetry is resolutely ‘modern in subject and style’. She has earned a distinctive place in Bengali literature. Her first book, Andha School e Ghanta Baje, was published in 1974. Subtle, metaphorical and delicately wrought, her poetry has been widely acclaimed. She received the Ananda Puraskar for poetry in 1995.



Sunday, August 9, 2020

Bijoya Mukhopaddha, Poem- Once I Die / Translated by Jayita Mukherjee

 





Poem by Bijoya Mukhopaddhay 



Once I Die


once I die

Love must die with me

Leaving the world as free as a widow harlot,

Free as a man in utter misogyny

Mere hubbub on motherhood,

Terror in the name of union 

The sheer wantonness in love

Scatters filthy air all around 

Love walks the way the animal does,

In cities, in its houses on the roads.

In villages and meadows

It wears out and rusts.

I've watched for long

The weariness in her eyes.

I must die. Along with me the love will depart.

We both leave blessings behind.....

O mother earth! Let loose your burden now.


translated by Jayita Mukherjee 

Poem/ Bijoya Mukhopaddhay/ Once I Die/ Translated by Jayita Mukherjee / ...

Tuesday, July 28, 2020

Bubun Chattopadhyay's poem/ Weave/ Translated by Jayita Mukherjee



Weave

Bubun Chattopadhyay


Down there, inside
Reside a shattered moon,
An unfathomed abyss,
An endless aisle in fields
where there is no home,
Nothing to find but horizon
That stands as mirage alone.

you frequent such a way for walk,
you sink down the desk 
In search for the coffined words 
And then made them clash 
That a fire must be born,
A spark for a moment and gone....
Blown out into dark of despair.

Thus lives the life the poet
weaving the threads of failure.

Translated by Jayita Mukherjee 

Sankha Ghosh

Two Poems by Sankha Ghosh  Translated by Ankush Pal Crowd Stoop down, mister! Curl up and get down, mister! Don't you have eyes? Can'...