Three Lovers
Shyamashri Ray Karmakar
It was a lonely fount that Shyamlal stole
In his eyes, he had a pristine postoffice
And in his bag, a forest of some wild berries.
Madhav had a mind for notes
And his fingers found my body like a harp.
He desired to spend the whole noon
Amidst tunes of longing,
Of passion.
Now, a daffodil has sprouted,
From his chest where his heart
Once panted
With gentle beats of drums,
Kanchan used to catch larks.
Under his pillow,
Two kingfishers have nestled
To start a new life.
In the bed of the young lass
The valley of tulip hums.
Last night, her heart throbbed
Like a swan,
Pierced by pollens.
Like a thunderbolt
The phone rang in her head.
Voices on the other side
Were smeared With silver,
Like the clouds
Draped in the moon.
In her dreams,
By the door
She was lying
On the sandal floor.
She didn't realise
Who kept the full moon
On her palm,
And asked her "Do I still rouse you
From half-baked slumber?"
Translated by Sourjya Roy
Let Me Tell You a Secret
Shyamashri Ray Karmakar
If I light a candle amid this torrential downpour,
If I relax the clasp of darkness over the night,
Then in my clutch thunder will throb.
The primitive smell of the sky is coming nigh,
To envelop me.
Let the lights get drenched to their core.
A blue river is standing under the eaves, under the broken glass.
Her feet is keeping my doors ajar.
The blossoms of July are now riding on her back,
Painting the heaving drapes.
Its sweet scents have drowned
The grills of my balcony.
The storm that has visited me now
Is from a distant land,
From a forgotten time.
On the table, the words of Sophocles
Are flying.
Restless they are.
The unquenched drips of the candle is burning
The eyes of Oedipus.
If I don’t open the door now,
The river will go back to the crossroad.
And a sea of fire will engulf the sleepless walls
Of my haven.
Translated by Sourjya Roy
No comments:
Post a Comment